Mai előadásunk témája a vaddisznó. Hogyan kerül a disznó az irodalomba? Hát, a magaskultúrába főleg Zrínyi által ugye. Azért csak olvassanak tovább, nemzetközi vizeken ugyanis köztudott, hogy a vadkan nem csak költők és hadvezérek levadászására (így végezte egyébként Adonis is anno), hanem étkezési célokra is szolgál. Sőt: ő a mai bejegyzésünk főhősének kedvenc eledele. Ha bárkinek lenne még kétsége, miről fog szólni ez a post, az alábbi idézet alapján bizonyosságot nyerhet:
„Itt van ez a jó Gallfalva
Énekelve, s vadkant falva
Zengek én egy gall daliát
Köszöntse e dal Galliát...”
Hurrá és éljen! Megérkeztünk Asterixhez, Obelixhez és a frankofón képregények világához.
Obelix, a gall
A képregény 1959-ben jelent meg először, eddig összesen 33 alkalommal. Astérix, a főhős neve az astérisque szóból származik, ami a * karaktert jelöli franciául, Obélix-é egyrészt az obélisque /
obeliszk, másrészt az obéle szavakból, ez utóbbi a † karakter neve. Hogy azt mire használják, rejtély.
A két főhős egy bretagne-i gall falu lakója i. e. 50 körül és fő elfoglaltságuk, hogy a rómaiakat szívassák. A történet ennél sokkal több helyet nem érdemel, jókat verekednek és exotikus helyekre utaznak, Bud Spencer és Terence Hill történelmi díszletek között. És zabálnak, nagyjából bármit, ami ehető. A vadkan a kedvencük, valószínűleg nem az íze, hanem a mérete miatt. Ha Galliában akkortájt éltek volna mamutok, azt ették volna.
A&O két meglehetősen kommersz – toposzi – figura, a kicsi fürge okos és a nagy mamlasz melák. Sokkal több tudnivaló nincs is velük kapcsolatban, az egyik nem nőzik,bár tudna, a másik nőzne, de nem tud.
A sorozatot a többi közül idehaza leginkább Timár György fordítói munkája emelte ki. Ennek ellenére nehezen érthető az a kultikus rajongás, amivel a franciák körülveszik Asterixet: a Time Magazine Franciaországról szóló különkiadásában ők lettek a címlapfotó, sőt, az első francia szatellit is innen kapta a nevét (Asterix-1, 1965). Még Asterix csipsz is készült, benne a krumpli pajzsot, vaddisznót és csontokat formáz.
A megoldás valahol a humor környékén keresendő. Humora az van neki.
Sokféle. A franciák-vagyunk-ezért-soviniszták-és-tele-előítéletekkel világra épülő sztereotípiák a leglátványosabbak, de szerencsénkre van azért ott más is. Kezdve a nyelvi humorral, ami az eredetiben is remek lehet. Igazán szórakoztatóvá a különböző kikacsintós poénoktól válik a képregény: az egyes mellékszereplők gyakran hasonlítanak valós, általában azonos területen működő hírességekre: a római bürokrata Jacques Chirac-ra, a kém Sean Connery-re, a megszökött rabszolgák vezetője Kirk Douglas-ra hasonlít. O. kedvenc mondása: „Dilisek ezek a rómaiak” olaszul így hangzik: "Sono pazzi questi romani" – és íme, megvan a "SPQR" betűszó feloldása : - )
Frankofón képregények
Franciaországban és Belgiumban is régi hagyománya van a képregényeknek és képregény-füzeteknek, amiket itt bande dessinée (BDs) néven árulnak franciául és és stripverhalen néven a framand részeken. A bande dessinée szabad fordításban rajzolt csíkot jelent. Ellentétben tehát az angol elnevezéssel (“comics”), nem utal a képregény tartalmára. Nem véletlenül, ugyanis a francia-belga képregény gyakran komolyan veendő, így aztán mindenféle egyéb megtisztelő közhelyeket is aggattak rá, mint pl. a 9. művészet, vagy a “le neuvième art”. Ezt a képregény megtisztelőnek érzi, bár nem biztos benne, hogy megérdemli.
Az egyik legkorábbi belga képregény Hergé Tintin-je volt, az
első rész 1929-ben a Tintin a szovjetek földjén címet viselte. A stílus menet közben sokat változott (a javára), a tartalom dettó, különösen az elején vonzódott Hergé a politikailag inkorrekt témákhoz (rasszizmus, politikai sztereotípiák, miegymás), ezek miatt később sajnálkozott erősen. A ’30-as években azért inkább az amerikai import-képregények dömpingje volt tipikus, kevés saját munka volt a piacon.
A német inváziót követően a nácik ellehetetlenítették az amerikai képregény behozatalát. A kereslet azonban megmaradt és lehetőséget adott egy sor fiatal művésznek, hogy betöltsék a hiányt: megszületett a francia-belga képregény, ami a Világháború után már erős konkurenciát jelentett az amerikai elődök számára. Mi sem lehetett logikusabb lépés, mint hogy ezt követően egy csomó képregényrajzolót az ellenállók a nácikkal való kollaborálással vádoljanak meg és be is börtönözzenek – hogy aztán persze vádemelés nélkül engedjék el őket.
Hergé ellen is feljelentést tett az ellenállás és ő is sikeresen tisztázta magát a vádak alól, majd megalakította a Studio Hergé-t, ahol később kialakult az u.n. belga clean line style (ellentétben az u.n. "Marcinelle school"-lal, majd egy napon talán egy másik postban sort tudunk keríteni rájuk). Innentől kezdve a műfaj aranykorát élte. Az ’50-es években megjelenő magazinok immár nem epizódokat, hanem teljes történeteket tartalmaztak és Európa-szerte ismertté váltak. A ’60-as években a francia katolikus magazinok hatására a francia stílus eltérő fejlődésnek indult: több szöveggel, kevesebb képpel, hagyományosabb külsővel születtek a francia képregények. A felnőtt közönséghez azonban csak ’68 után érkeztek meg, azóta viszont folyamatosan népszerűek (nem, nem csak a pornó).
A francia-belga képregények elsősorban a ’40-’50-’60-as években értek el nemzetközi sikereket, akkortájt viszont Európa-szerte, vagy akár világszerte ismertek voltak (Lucky Luke, Hupikék Törpikék, Asterix, Tintin). Az utóbbi évtizedek munkái Franciaország, Belgium és Hollandia határain kívül nemigen ismertek, de odahaza mindmáig komoly piacuk van.
A vaddisznó (lat: Sus scrofa)
Hát, vaddisznót nem főzünk minden nap. Ez nem véletlen: baromi nagy meló. Bár az elejtése nem macerás, mert egész évben vadászható gyakorlatilag Magyarország bármeny vadászterületén (pl. Budapest), igen szapora és meglehetősen kártékony, úgyhogy még jót is teszünk vele. Ugyanakkor nem olcsó mulatság: az egyéni lesvadászat unalmasabb, de olcsóbb, egy koca úgy 100 euróért már lőhető. Ha a barátainkat is vinni akarjuk, akkor választhatunk a terelő vadászat és a hajtás között, de így már drágább a szórakozás, ugyanazt a kocát még egyszer 300 euróért vihetjük haza, és még húsból is kevesebbet kapunk. A kan árát az agyar hossza alapján számolják ki, de Horváth Ilona szerint ez minket kevésbé fog érinteni, azt írja ugyanis, hogy a vadkan rossz ízű. Mint később látjuk A&O nem osztják ezt az álláspontot, valószínűleg nem olvasták a szerzőt.
A fenti kijelentést követően H.I. azonban egyetlen sovánka főtt vaddisznó-receptet mellékel, amit keveselltem, így megkerestem a honi exotikus receptek tótumfaktumát, Váncsa Istvánt. Na, nála már szép számmal találhatók receptek, de nem találtam a vaddisznó elkészítésére vonatkozó közös nevezőt. Legtöbbször napokon át pácolja a húst (vagy nem) és többnyire valami alkoholt tesz mellé (de minden más mellé is, úgyhogy ez meg nem számít). Mivel azonban recept nélkül mégsem illene maradnom, íme egy autentikus északi elkészítési mód:
– Gallok, van kérdésetek?
– Van! Hogy készítitek a tejszínes vadkant?
– Nos, a tejszínes vadkanhoz először elkészítjük a tejszínt, mintha eperhez volna, csak éppen eper helyett egy vadk… Odinra, ti szórakoztok velünk?!